I-015: When to Use... Part 2: Encontrarse vs. Quedar vs. Reunirse - Intermediate Spanish Podcast

I’m guessing you usually feel confused about how to say to meet with, to meet up, or to meet up with. Let’s fix this once and for all.

Download MP3 (right-click and select "Save Link As...")

Spanish transcription and English translation

Hola a todos, this is Carmen introducing the second podcast of a series of four. The first one is called When to Use… Part 1: The Verb Conocer and to Meet. If you haven’t listened to it and just got to this second part, please, just stop it and go listen to it.

Introducción (01:15)

Introduction (01:15)

Bien, en la primera parte de esta serie de podcasts estuve hablando de to meet y el verbo conocer a y conocerse. Lo que más me preguntan siempre los alumnos1 es cómo se dice meet up with friends. En esta parte voy a centrarme2 en to meet with, to meet up y to meet up with. Comenzamos.

Well, in the first part of this podcast series I was talking about to meet and the verb conocer a and conocerse. What students1 ask me more is always how do you say to meet up with friends in Spanish. In this part I’m going to focus2 on to meet with, to meet up and to meet up with. Let’s start.

Los verbos preposicionales to meet with, to meet up y to meet up with (01:41)

The prepositional verbs to meet with, to meet up and to meet up with (01:41)

Los tres implican ver y conversar con alguien con quien has concertado previamente3 este momento en un lugar y hora concretos.

All three imply seeing and conversing with someone with whom you have previously arranged3 this moment at a specific place and time.

To meet with (02:00)

To meet with (02:00)

En el caso de to meet with se usa sobre todo en reuniones oficiales, como reuniones de políticos y negocios, no solo, aunque sí mayoritariamente4. Aquí la traducción preferida es reunirse.

In the case of to meet with it is mostly used in official meetings, such as political and business meetings, not only, but mostly4. Here the preferred translation is reunirse.

Donde en inglés dirías algo como:

Where in English you would say something like:

The president is going to meet with the mayor en español diríamos El presidente va a reunirse con el alcalde5.

The president is going to meet with the mayor5 in Spanish we would say El presidente va a reunirse con el alcalde.

Aquí ahora podrías decirme Pero Carmen, el presidente puede reunirse con el alcalde y que antes de ese momento nunca se hayan visto físicamente. Cierto, por lo que el día en el que el presidente se reúne con el alcalde es también el día en el que el presidente conoce al alcalde. Aún así decimos reunirse porque probablemente lo que destaca es la importancia de la reunión y no que en esa reunión se conocieron.

Here now you might say to me But Carmen, the president can meet with the mayor and before that moment they have never physically met True, so the day the president meets with the mayor is also the day the president meets the mayor. Yet we will probably say meet because what stands out is the importance of the meeting, not that they met there.

En El presidente va a reunirse con el alcalde, reunirse con es un verbo reflexivo. Y también puedes decir El presidente y el alcalde van a reunirse que es un caso de verbo recíproco: reunirse. Expliqué estos conceptos y los conceptos de verbo pronominal y verbo no pronominal en la primera parte de este podcast. Si te sientes confundido, ve a la primera parte ahora y luego sigues con esto.

In El presidente va a reunirse con el alcalde, reunirse con is a reflexive verb. And you can also say El presidente y el alcalde van a reunirse which is a case of reciprocal verb: reunirse. I explained these concepts and the concepts of pronominal verb and non-pronominal verb in the first part of this podcast. If you feel confused, you better go to the first part now, and then you can keep going with this one.

To meet up y to meet up with (03:57)

To meet up and to meet up with (03:57)

Continuamente veo en Internet a personas preguntando cómo se dice let’s meet up en español, o búsquedas del tipo6 quedar con vs. encontrarse con, o encontrarse vs. conocer, o la pregunta típica de cuál es la diferencia entre quedar, quedarse y encontrarse, o entre conocerse y encontrarse, o entre encontrarse y quedar. No voy a hablar de conocer porque ya sabes que no puedes usar conocer si has escuchado el primer podcast. Aunque sí, son varios los verbos que os plantean problemas porque os falta información sobre cómo usarlos y con qué estructura. Pues bien, aquí lo explico:

I often see people asking how do you say let’s meet up in Spanish on the Internet. Or searches like6 quedar con vs. encontrarse con, or encontrarse vs. conocer, or the typical question what is the difference between quedar, quedarse, and encontrarse. Or the difference between conocerse and encontrarse, or the difference between encontrarse and quedar. I will not speak about conocer because if you have listened to my first podcast, you already know that you can’t use conocer. But yes, there are several verbs that pose problems for you because you lack information about how to use them and with what structure. Well, I am explaining them now.

1) Quedar con + persona (04:56)
2) Quedar con + persona (04:56)

Cuando hablamos de to meet up y to meet up with, solemos7 hacer referencia a encuentros informales con amigos, familia, compañeros de trabajo, etc. Aquí quedar con es la mejor opción en mi opinión, ¿por qué? Porque encontrarse y verse dan lugar a confusiones8 si no añades más información y reunirse tiene otros matices9 que te explicaré en unos minutos, además de que tiene el significado de to meet with, como acabamos de ver. Soy muy pesada con quedar con pero es que verdaderamente10 es la única opción que no va a generar malentendidos.

When we talk about to meet up and to meet up with, we usually7 refer to informal meetings with friends, family, co-workers, etc. Here to meet up with is the best option in my opinion, why? Because encontrarse and verse give rise to confusion8 if you don’t add more information and reunirse has other nuances9 that I will explain in a few minutes, plus it has the meaning of to meet with, as we have just seen. I am a pest with quedar con, but it is truly10 the only option that is not going to lead to misunderstandings.

-¿A qué hora quedamos esta tarde?

-What time shall we meet this afternoon?

-¿Sobre las 18:00 h en la cafetería? ¿Qué te parece?

-About 6:00 p.m. at the cafeteria? What do you think?

Con el significado de to meet up o to meet up with, el verbo quedar no tiene uso ni reflexivo, ni recíproco porque entonces significaría otra cosa. Así que sí, existe el verbo quedarse y lo veremos en la tercera parte de esta serie de podcasts, se llamará When to Use… Part 3: Saber vs. Conocer and Quedar vs. Quedarse.

With the meaning to meet up or to meet up with, the verb quedar has no reflexive use, and nor reciprocal use. If it had them, then it would mean a different thing. So yes, the verb quedarse exists, and we will see it in the third part of this series of podcasts. It will be called When to Use… Part 3: Saber vs. Conocer and Quedar vs. Quedarse.

2) Encontrarse, encontrarse con y verse (06:35)
2) Encontrarse, encontrarse con y verse (06:35)

¿Por qué os comento que encontrarse y verse ocasionan problemas11? Pues porque se usan también para cuando you bump or run into someone in a place, así que no es un encuentro planeado12. Como se usa en los contextos donde no fue planeado meaning to run into someone, y en los que sí es algo planeado meaning to meet up with, para usarlos, tienes que estar muy seguro de que la oración que eliges está dejando claro tu mensaje.

Why do I tell you that encontrarse and verse cause problems11? Well, because they are also used when you bump or run into someone in a place, so it is not a planned encounter12. Since it is used in contexts where it was not planned meaning to run into someone, and in those where it is something planned meaning to meet up with, to use them, you have to be very sure that the sentence you choose is making your message clear.

Si me dices:

If you say to me:

Julián y yo nos encontramos en el centro comercial (encontrarse, verbo recíproco) o Me encontré con Julián en el centro comercial (encontrarse con, verbo reflexivo),

Julian and I met at the mall (meet, reciprocal verb) or I met Julian at the mall (meet with, reflexive verb),

Yo no tengo ni idea de cuál de las dos opciones es, así que lo que va a ocurrir es que yo te voy a preguntar algo como:

I have no idea which of the two options it is, so what’s going to happen is that I’m going to ask you something like:

¿Te refieres a que quedasteis en encontraros allí o a que te encontraste con Julián por casualidad13 allí?

Do you mean that you arranged to meet there or that you met Julián by chance13 there?.

Lo mismo si me dices:

Same thing if you tell me:

Julián y yo nos vimos en el centro comercial (uso recíproco).

Julián y yo nos vimos en el centro comercial (reciprocal use).

Voy a tener que preguntarte lo mismo. No estoy segura. Te doy más ejemplos donde la información queda clara para tu interlocutor14:

I’m going to have to ask you the same thing. I am not sure. I give you more examples where the information is clear to your interlocutor14:

Necesito irme ya porque mi novia y yo vamos a encontrarnos en el centro de la ciudad en una hora. Aquí el verbo es encontrarse y es recíproco.

I need to leave now because my girlfriend and I are going to meet downtown in an hour. Here the verb is encontrarse, and it is reciprocal.

Necesito irme ya porque voy a encontrarme con mi novia en el centro de la ciudad en una hora. Aquí el verbo es encontrarse con y es reflexivo.

I need to leave now because I’m going to meet my girlfriend downtown in an hour. Here the verb is encontrarse con, and it is reflexive.

Necesito irme ya porque mi novia y yo vamos a vernos en el centro de la ciudad en una hora. Aquí el verbo es verse y es recíproco.

I need to leave now because my girlfriend and I are meeting downtown in an hour. Here the verb is verse, and it is reciprocal.

No hay posibilidad de confusión aquí, estás indicando incluso el momento en el que ha quedado fijada15 vuestra cita.

There is no possibility of confusion here. You are saying even the moment in which the date has been fixed15.

Para este audio ahora, por favor, y practica creando oraciones sobre tus próximas quedadas con amigos y familiares con el verbo quedar con.

Stop this audio now, please, and practice making sentences about your upcoming dates with friends and family with the verb quedar con.

Ahora, practica haciendo oraciones con encontrarse, encontrarse con y verse. Para esto necesitas ampliar la oración, dejar claro que estaba planeado, y también necesitas recordar que en el caso de encontrarse es recíproco, encontrarse con es reflexivo y verse es recíproco. Sigue la estructura de los ejemplos que te he dado y construye oraciones similares.

Now, practice making sentences with encontrarse, encontrarse con and verse. For this you need to extend your sentence. You want to make clear that it was planned. You also need to remember that encontrarse is reciprocal, encontrarse con is reflexive and verse is reciprocal. Follow the structure of the examples I have given you and construct similar sentences.

3) Reunirse o reunirse con (09:56)
3) Reunirse o Reunirse con (09:56)

Con respecto a reunirse, no puedo decirte que nunca se use en contextos informales, sí que se usa en contextos informales. Antes te dije que tenía ciertos matices, esos matices son que generalmente lo decimos cuando se trata de16 una quedada17 que siempre es en el mismo lugar con las mismas personas y/o en la misma época del año con las mismas personas, o quizás mensualmente o semanalmente. Creo que es un poco como to gather:

Regarding reunirse, I can’t tell you that it is never used in informal contexts, it is used in informal contexts. I told you before that it had certain nuances, those nuances are that we generally say it when it’s16 a get-together17 that is always in the same place with the same people and/or at the same time of the year with the same people. Or maybe monthly, or weekly.I think it’s a bit like to gather:

Mis amigos y yo nos reunimos cada 31 de diciembre para pasar el día juntos antes de que cada uno se vaya con su familia a cenar. Reunirse, verbo recíproco.

My friends and I get together every December 31 to spend the day together before we each go to our families for dinner. Reunirse, reciprocal verb.

O Me reuno con mis amigos cada 31 de diciembre para pasar el día juntos. Reunirse con, verbo reflexivo.

Or I gather with my friends every December 31 to spend the day together. Reunirse con, reflexive verb.

Todos mis tíos, mis primos, mis padres y yo solíamos reunirnos en la casa de campo de mi abuela los domingos para pasar el día juntos. Reunirse, verbo recíproco.

All my uncles and aunts, my cousins, my parents and I used to get together at my grandmother’s country house on Sundays to spend the day together. Reunirse, reciprocal verb.

O Mis padres y yo solíamos reunirnos con todos mis tíos y primos en la casa de campo de mi abuela. Reunirse con, verbo reflexivo.

Or My parents and I used to get together with all my uncles and aunts, and my cousins at my grandmother’s country house on Sundays to spend the day together. Reunirse con, reflexive verb.

Por lo tanto, tiene cierto matiz de tradición o de frecuencia.

So, it has a certain tinge of tradition or frequency.

¿Ha quedado clara18 esta parte? ¿Quedado clara? ¡Es otro uso de quedar, Carmen! ¡Nooooo! Pues sí, y te voy a explicar mucho sobre quedar en la tercera parte de esta serie de cuatro podcasts que voy publicando poco a poco. La tercera parte se llamará When to Use… Part 3: Saber vs. Conocer and Quedar vs. Quedarse y la cuarta When to Use… Part 4: Encontrar vs. Encontrarse, Ver vs. Verse, and Reunir vs. Reunirse.

Is that part clear? Is that clear?18 That’s another use of quedar, Carmen! Noooooo! Well, yes, and I’m going to explain a lot about quedar in the third part of this four-part podcast series. I will be posting them little by little. The third part will be called When to Use… Part 3: Saber vs. Conocer and Quedar vs. Quedarse, and the fourth one When to Use… Part 4: Encontrar vs. Encontrarse, Ver vs. Verse, and Reunir vs. Reunirse.

De momento te recomiendo escuchar estas dos primeras partes otra vez y practicar When to Use… Part 1: The Verb Conocer and to Meet, antes de continuar con el siguiente podcast. Es imprescindible19 que todo esté ordenado20 en tu cabeza porque en el siguiente episodio vamos a desordenarnos un pelín21. ¡Te espero!

For now I recommend you listen to these first two parts again and practice When to Use… Part 1: The Verb Conocer and to Meet., before continuing with the next podcast. It’s imperative19 that everything is sorted out20 in your head because in the next episode we’re going to get a little bit messy21. I’ll be waiting for you!

Vocabulary and useful phrases

This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.

  1. Alumnos = students [return]
  2. Voy a centrarme = I’m going to focus. [return]
  3. Concertado previamente = previously arranged. [return]
  4. Mayoritariamente = mostly. [return]
  5. Alcalde = mayor. [return]
  6. Búsquedas del tipo = searches like. [return]
  7. Solemos = we usually. [return]
  8. Dar lugar a confusiones = give rise to confusion. [return]
  9. Matices = nuances. [return]
  10. Verdaderamente = truly. [return]
  11. Ocasionan problemas = cause problems. [return]
  12. Encuentro planeado = planned encounter. [return]
  13. Por casualidad = by chance. [return]
  14. Interlocutor = interlocutor. [return]
  15. Fijada = fixed, scheduled. [return]
  16. Se trata de = it means; it comes to. [return]
  17. Quedada = get-together. [return]
  18. Ha quedado clara = Is ___ clear ? [return]
  19. Imprescindible = imperative, essential. [return]
  20. Ordenado = literally “tidy, neat”. [return]
  21. Vamos a desordenarnos un pelín = we’re going to get a little bit messy. Literally “desordenar” means “to clutter”. So this is said in a figurative sense. [return]